Fonética (básico)

Este tema tampoco es complicado, pero sí que requiere algo más de atención y cuidado al hablar. Se trata de la pronunciación errónea de los sonidos que representan las letras. Existen unas normas de fonética, aunque a veces se crea que no existen tales convenciones, o que es mejor que haya regionalismos de todo tipo. Sin embargo, la experiencia y el sentido común nos advierten que si no hay la suficiente unidad en un idioma, pierde fuerza y capacidades; es vital respetar las normas y convenciones, que están para asegurar un uso correcto de la lengua y alargan sensiblemente su vida útil.

A continuación explico el sonido adecuado que corresponde a cada letra en el español neutro, en cada situación. No están todas, únicamente las más conflictivas y frecuentes: hay algunos vicios que están tan extendidos (como y en vez de ll, fenómeno conocido como yeísmo) que ya no muchas personas saben cómo se pronunciaban originalmente, y otros que son prácticamente exclusivos de algunas regiones, por lo que no merece la pena mencionar. Allá voy, pues; no son nada difíciles:

d

Esta letra siempre se pronuncia /d/, se encuentre a final de palabra o no. No hay razones para prounciarla como si fuese una z o una t; aunque es preferible el sonido /t/ que /z/ por su mayor proximidad o parecido con el adecuado.

n

Hay que prestar un poco de atención para detectarlo con oídos inexpertos o desinteresados, pero su pronunciación cambia muchísimo la fonética de las palabras. Resulta que hay personas que velarizan este sonido, por decirlo de alguna manera; agregan una g después de la n cuando esta letra se encuentra al final de las palabras. Es como si hablasen usando demasiado, o de manera inadecuada, la famosa úvula o campanilla. Es un vicio o defecto que, curiosamente, suelen cometer mucho los locutores de televisión (anuncios, documentales…) y algunos actores, aunque también demasiadas personas que no utilizan su voz profesionalmente. Como cualquiera puede comprender, este vicio suele hacer quedar bastante mal al hablante. Así pues, cajón no se pronuncia *[kajóng], sino [kajón]; redacción no se pronuncia *[rredakzióng], sino [rredakzión], monstruo no se pronuncia *[móngstro] ni *[móngstruo], sino [mónstruo]…

s

En español no hay mucho problema con la s —dejando aparte que bastantes veces no se pronuncia— , pero sí lo hay al pronunciar adecuadamente términos de otras lenguas, como la inglesa, cuando se encuentra al comienzo de palabra, especialmente si va antes de consonante. No es que deba obligatoriamente pronunciarse a la perfección, sin saber, todo el término o expresión: se trata, simplemente, de no inventarse sonidos que no existen en su contexto original y de pronunciar adecuadamente: o adaptando correctamente el término o expresión y pronunciándolo en español (como estrés, escáner…), o como en su lengua original. Las adaptaciones se hacen, entre otras razones, para facilitar la pronunciación al adaptarla a nuestra lengua, que, como todas, tiene sus características propias; una de ellas —la menos acertada para mi gusto— es añadir una e delante de un vocablo que comience por s seguida de consonante (espectro [del latín spectrum] y tantos otros), ya que para el sistema lingüístico español la confluencia de varias consonantes no es recomendable (y por eso mismo se simplifican prefijos como post– a pos– en muchos casos, pero en esos sí que es admisible y tolerable, pues presentan una mínima dificultad real…). ¡Que no es tan difícil omitir esa e inexistente! Sin embargo, pueden comprenderse que si una persona no sabe más idiomas que el español, puede resultarle muy difícil pronunciar debidamente vocablos extranjeros, así que si lamentablemente te resulta imposible física y mentalmente no pronunciarla (lo que suele ocurrir más comprensible y frecuentemente cuando antes de la s hay otra s; p. ej., los stops) aunque no exista, pronúnciala (algún día acabará adaptándose…), pero únicamente cuando vaya delante de consonante y nunca, bajo ningún concepto, si tiene detrás una vocal (aclaro aquí y más abajo: la w es vocal en inglés, y se pronuncia /u/). Así pues, jamás debe decirse *esword, sino sword (‘espada’)…

sh

Esta secuencia de letras está presente en la lengua española, pero de manera muy diferente a como lo hace en la lengua inglesa, y evidentemente su pronunciación también es muy diferente; confundirlas y simplificar la forma extranjera hasta convertirla en el sonido /s/, personalmente considero que no es nada adecuado ni recomendable. Lo que todos sabemos o deberíamos saber con seguridad es que esa h es una manera de informar de que debe pronunciarse de una manera especial. En inglés casi nada se pronuncia tal como se escribe, y normalmente todo tiene su razón de ser. Así pues, pronunciar este conjunto como una s sola o cualquier otro sonido que no sea /sh/ carece, en muchos casos, de razón y justificación. Para empezar, el sonido /sh/ es muy fácil de hacer: la secuencia sh es un dígrafo con el que se representa gráficamente el fonema prepalatal fricativo sordo /sh/ (similar al sonido que emitimos cuando queremos imponer silencio). Está comprobado: dejar pasar un poco más aire entre los dientes con la ayuda de la lengua no produce dolor; así pues, no hay excusa. Es un vicio que se da demasiado; hasta la mayoría de los profesionales que dependen de la voz (locutores, actores…) lo tienen. Una cosa es adaptar o españolizar adecuadamente vocablos extranjeros por necesidad, y otra muy distinta pronunciarlos como nos viene en gana. Así pues, deshonrar se pronuncia [desonrrár], pero fresh se pronuncia [frésh], etc. En bastantes adaptaciones de vocablos extranjeros la secuencia sh se convierte en ch (p. ej., champú, de shampoo); el sonido /sh/ está a medio camino de ch y s.

v

Con la v no suele haber ningún problema, pero tampoco se libra de la confusión, como no podía ser de otra manera. Algunas personas creen que en español se pronuncia de manera diferente a la b, y no es así; creo conveniente aclararlo. Lo que copio a continuación es lo que se dice al respecto en la Ortografía de la lengua española de 2010:

No existe en español ninguna diferencia de pronunciación de las letras b y v, ya que las dos representan el sonido bilabial sonoro /b/. La articulación de v como labiodental no es propia del español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional. También se da espontáneamente en algunos puntos de América por influjo de lenguas amerindias. En el resto de los casos, es un error que cometen algunas personas por un equivocado prurito de corrección, basado en recomendaciones del pasado, pues, aunque ya en el primer diccionario academémico, el Diccionario de autoridades (1726-1739), se reconoce que «los españoles no hacemos distinción en la pronunciación de estas dos letras», varias ediciones de la Ortografía y de la Gramática académicas de los siglos XVIII, XIX y principios del XX describieron, e incluso recomendaron, la pronunciación de la v como labiodental. Se creyó entonces conveniente distinguirla de la b, como ocurría en varias de las grandes lenguas europeas, entre ellas el francés y el inglés, de tan notable influjo en esas épocas; pero ya desde la Gramática de 1911 se dejó de recomendar esa distinción. En resumen, la pronunciación correcta de la letra v en español es idéntica a la de la b, por lo que no existe oralmente ninguna diferencia en nuestro idioma entre palabras como baca y vaca, bello y vello, acerbo y acervo.

w

Su nombre es uve doble. No existía en latín, y entró en el español por la vía del préstamo y solo se emplea en la escritura de voces procedentes de otras lenguas, en las que puede representar, según los casos, dos fonemas distintos: el vocálico /u/ y el consonántico /b/. Así pues, debe tenerse siempre en cuenta el origen de la palabra antes de pronunciarla, o incluso adaptarla al español, para hacerlo correctamente. En un principio se tendió a adaptar con v los préstamos del inglés que presentaban una w en su grafía originaria, pero ese procedimiento se consideró, pronto —aunque no lo suficiente—, indebido e inapropiado. Lo adecuado y correcto es, como ya he mencionado, considerar el origen del vocablo en cuestión: si procede del inglés, siempre será /u/ (vocal); si procede del alemán, siempre será /b/ (consonante).

x

Algunas veces, la pronunciación de esta letra se reduce a una simple s. Seamos sinceros: esa falta de dicción o de vocalización se hace por pura pereza y falta de conocimientos. Para mí, alguien que dice, por ejemplo, *estremo, o *esposición, no está hablando nada bien. Es de muy mal gusto, muy desagradable. Son equis y hay que pronunciarlas como tales, con su articulación completa, como se hace en la actualidad, /ks/. Es indiferente que después haya consonante, o haya lo que haya: no es tan difícil de pronunciar. La x (equis, y no *equids ni *equits) se pronuncia normalmente /ks/ (forma recomendada) o, a veces, /gs/. En los casos en los que se encuentra a comienzo de palabra, el asunto cambia: la ASALE y otros lingüistas afirman, dando algunas razones no del todo convincentes, que en esos casos debe pronunciarse /s/ —y nunca /ks/—; pero otros —entre los cuales me incluyo— somos partidarios de que debe pronunciarse /sh/, incluso aunque ese sonido no exista naturalmente, en principio, en la lengua española. Pero tampoco existían muchas otras cosas que ahora están tan integradas que suele ignorarse que no eran propias de nuestro sistema lingüístico; sin ir más lejos, las letras k y w, que nos sirven muy bien para adaptar términos y expresiones de otras lenguas.

Anuncios

3 pensamientos en “Fonética (básico)

  1. Pingback: Pronunciación del prefijo giga- | Por una lengua congruente

  2. Pingback: Sobre el nombre propio Jonathan | Por una lengua congruente

  3. Pingback: ¿Por qué alioli y no allioli? La elle es igual en catalán y en castellano… | Por una lengua congruente

Escribe

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s